人都有去藥店的時候,可是你若是在日本去藥店怎麼說呢?在日語日常會話中你又如何用最快,最簡單的日語口語表達出你的意思呢。一起來看看吧~日語日常會話:在藥店~~ |日語口語
日語口語可以有許多分類,其中的日語日常會話就有很多,這是每一個學習日語的人都必須掌握的。不然就是你過了一級,張不開嘴一切都是白搭。這個日語日常會話還配有中文翻譯的呵,讓你明明白白學日語呵。
黄:あのう、すみません。風邪薬がほしいんです。
薬屋:はい、どんな症状です,交通翻譯;か。
黄:咳がひどいです。
薬屋:熱はありますか。
黄:37度5分ぐらいなんですが。
薬屋:喉は痛いですか,中譯日;。
黄:いいえ、別に。
薬屋:じゃあ、これを飲んでください。
黄:何か服用上の注意はありませんか。
薬屋:子供の口に入ってはいけませんから、子供の手が届かない所におくように。
黄:服用法はどうすればいいんですか。
薬屋:容器に書いてあります。よく読んでから飲んでください。
黄:對不起,我要感冒藥。
藥店店員:好,你是什麼樣的症狀? 黃:咳嗽的厲害。
藥店店員:有熱度嗎?
黃:三十七度五左右。
藥店店員:喉嚨痛嗎?
黃:不,並不。
藥店店員:那麼,請服用這個。
黃:有沒有什麼服用方面的注意事項?
藥店店員:不能進入孩子的口,所以期望放在孩子手摸不到的地方。
黃:怎麼服用呢?
藥店店員:容器上寫著。仔細讀了以後再服。
補充用語
1、通常成人は一回二錠./一般情况下,大人一次服兩粒。
2、一日三回、毎食後水または微温湯で服用してください。/一天三次,飯後用水或温開水。
3、八歳以上十五歳未満は一回一錠./八岁以上十五歲以下一次一粒。
注釋
1、いいえ、別に——“不,并不”。「別に」後總有一个否定的謂語與之呼應,這裡省略了「痛くありません」。
2、おくように——“望放在”。「ように」後省去了「お願いします」或「してください」。
3、よく読んでから飲んでください——“仔細閱讀以後再喝”。「~たから」意為“……以後”。
4、または—連接詞,意為“或者”,不要和意為“再”的「また」相混淆。
沒有留言:
張貼留言